Franjevačka provincija Sv. Križa - Bosna Srebrena

  • Puni ekran (Fullscreen)
  • Široki ekran (Widescreen)
  • Uski ekran (Narrow screen)
  • Veća slova
  • Standardna veličina slova
  • Standardna veličina slova


Od Poklada do Velikog petka

E-mail Ispis PDF

Kroz cijelu crkvenu godinu, a napose u korizmi (lat. Quadragesima – četrdesetnica), odzvanja proročki poziv na obraćenje, popravljanje, promjenu života. Što to u sebi podrazumijeva, često samo naslućujemo.

Piše: Ivan NUJIĆ

Isus je svoj poziv na obraćenje zacijelo izrekao na aramejskom jeziku, a evanđelisti su ga na grčki preveli glagolom metanoeīn (obratiti se) odnosno imenicom metánoia(obraćenje), u kojima se raspoznaju dvije riječi: metá (iza, iznad, izvan, preko, s druge strane) i noūs (um, razum, pamet, mišljenje). Grčki pojamobraćenja podrazumijeva dakle promjenu ne toliko činjenja koliko pameti, odnosno usvajanje novog obrasca mišljenja.

Grčka metánoia prevedena je na latinski pojmom conversio (otuda franc.conversion, tal. conversione itd.), izvedenim od glagola vertere, koji je istoga podrijetla kao i naše riječi vrtjetivratiti, odnosno vrtnjavratvratavreteno itd. Za Latine, dakle, obraćenje ne predstavlja promjenu činjenja i mišljenja koliko promjenu pravca kretanja. To se vidi i odatle što je i lat. errare (po značenju suprotan glagolu obratiti se) također glagol kretanja: znači ne samo griješiti, nego i lutati.

Naši termini obratiti seobraćenje, dakle, nemaju veze s riječima ratbratbraća i sl., nego s glagolom vratitivraćati. I dok se latinskom vertere dodaje prefiks con-(s, sa; dakle: obraćenje kao svraćanje), u nas se korijenu -vrat- dodaje prefiksob-, koji znači biti potpuno zahvaćen izvršenjem radnje (ob-uzetob-uhvaćen), odnosno dovesti u novo stanje izvršenjem radnje (poput: ob-jasnitiob-oriti). U tom smislu obraćenje znači ne samo promjenu smjera, kao u latinskome, nego i temeljit zaokret, odnosno povratak na polazište.

Kao znak obraćenja, dio je Hrvata u ranom srednjem vijeku od njemačkih misionara prihvatio post (njem. fasten), a u južnim krajevima, gdje se kršćanstvo širilo iz Rima, ustalile su se riječi žežinjanježežinjati prema lat. jejunium – post. Poklade (po + klasti – staviti, tj. masku) negdje zovu mesopust (ostavljanje mesa),karneval (starotal. carne-levare – ukloniti meso) odnosno fašnik (njem. Fasching– pokladna povorka; dosl. posni hod), a danas ta fešta baš i nema puno veze s obraćenjem jer se često promeće u raskalašen vašar.

Tko zaposti (započne post), počeo je ispaštati, prihvatio je pokoru, postaopokornik, što dabome nema veze s jedenjem kore („udarati po kori“), nego s glagolom (po)koriti, tj. kazniti, mučiti, poniziti, odakle ukorprijekor itd.

Izvor: svjetlorijeci.ba

Trenutno se nalazite na: Kulturne ustanove Zadnje novosti Od Poklada do Velikog petka